相扑英文单词怎么写
相扑作为一项传统的日本体育竞技,具有自己的一套专业术语,那么这些术语在英文中又应该如何正确地书写呢?
相扑的基本概念
相扑中,最基本的术语就是“相撲”本身,这个词可以直接翻译为“sumo”。除此之外,相扑比赛中还用到了清炉(dohyo)、土俵(dohyō)、行司(gyoji)、横綱(yokozuna)等专业术语。
相扑比赛中的专业术语
相扑比赛中,有着一整套的专业术语,这些术语在日本均拥有非常明确的官方英文译名:
- 審判員(Shinpan):Judges
- 応援団(Oendan):Cheer squad
- 番付(Banzuke):Ranking sheet
- 行司(Gyoji):Referee
- 力士(Rikishi):Wrestler
- 横綱(Yokozuna):Grand champion
- 貴乃花(Taka-no-hana):Takanohana
- 土俵(Dohyō):Sumo ring
- 化粧廻し(Mawashi):Sumo belt
- 部屋(Heya):Stable
相扑与国际化
相扑在国际化的进程中,越来越多地走向世界。虽然相扑术语有一套规范的英文翻译,但是一些日本特色的创意与表演元素也被越来越多地融入其中。比如,在一些展示性的相扑比赛中,表演者会身穿忍者服饰或龙袍进行比赛,而裁判的身份则由女扮男装的漫画家担任。